Dobladores de pacotilla
Cuando me enteré de que el "actor" encargado de doblar a Garfield en España ha sido nada más y nada menos que Carlos Latre, tomé la invariable decisión de no ir a ver la película (al menos doblada). ¿Qué pasa últimamente en este país con los doblajes? Hace poco teníamos al cantante de El Canto del Loco con su repelente voz en Escuela de Rock, también hemos tenido que soportar a los deprimentes Cruz y Raya destrozando por completo Shrek... y ahora esto. Para colmo, en la versión original de la película Bill Murray pone la voz de Garfield, ¡Bill Murray! ¡El mejor actor yanki de todos los tiempos! Y aquí ponemos a Latre... Claro que, en el fondo, esto nos deja claro como están las cosas por aquí: en el país del cotilleo, del mal gusto y del humor sin gracia, ¿quién mejor que Latre para que el público eche unas risas recordando al tiempo sus inteligentes intervenciones en ese gran programa marciano de cuyo nombre no quiero acordarme?
7 comentarios
hamster -
Patch -
Porca vergüenza!!
Por cierto, rebienvenidoooo
Civ -
Torpin, yo es que no soporto a Cruz y Raya, y oir sus voces en Shrek me puso enfermo. Lo de florentino, otra cosa igual, aún no he visto la tercera (la del miembro de oro) pero me temo lo peor.
Por cierto, a ver si me podéis ayudar. Es que no sé qué pasa pero veo algunas webs con las letras gigantes (como mi propio blog, o el de torpin, o el de viruete, o la página del google...). No me pasa con todas las webs, sólo con algunas, por lo que tiene nada que ver con la resolución de la pantalla. ¿Sabéis qué puede ser?
torpin -
Aureal -
Civ -
No me pegues, pero aún no he visto Lost in Traslation, y estoy deseando.
Por cierto, luego a ver si me da tiempo y te linko.
elFriqui -
Pero la verdad es que las imágenes que he visto de la película tampoco me han entusiasmado ¿Gardfield en 3D mezclado con imagen real? Para mí, al menos, un sacrilegio total, me quedo con la serie de animación y las tiras de toda la vida. Espléndido Murray en Lost in Translation, ¿no crees?