Blogia
baselunar

Dobladores de pacotilla

Dobladores de pacotilla Cuando me enteré de que el "actor" encargado de doblar a Garfield en España ha sido nada más y nada menos que Carlos Latre, tomé la invariable decisión de no ir a ver la película (al menos doblada). ¿Qué pasa últimamente en este país con los doblajes? Hace poco teníamos al cantante de El Canto del Loco con su repelente voz en Escuela de Rock, también hemos tenido que soportar a los deprimentes Cruz y Raya destrozando por completo Shrek... y ahora esto. Para colmo, en la versión original de la película Bill Murray pone la voz de Garfield, ¡Bill Murray! ¡El mejor actor yanki de todos los tiempos! Y aquí ponemos a Latre... Claro que, en el fondo, esto nos deja claro como están las cosas por aquí: en el país del cotilleo, del mal gusto y del humor sin gracia, ¿quién mejor que Latre para que el público eche unas risas recordando al tiempo sus inteligentes intervenciones en ese gran programa marciano de cuyo nombre no quiero acordarme?
¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres

7 comentarios

hamster -

Garfield es uno de mis héroes. No puedo soportar este sacrilegio, menos mal que con el EMULE me lo puedo BAJAR TODO en VERSIÓN ORIGINAL.

Patch -

Uf! Yo he leído una entrevista en el periódico de Latre y se sentía orgulloso por haber metido un "y esssssssso!"
Porca vergüenza!!
Por cierto, rebienvenidoooo

Civ -

Gracias por la bienvenida, Aureal. La verdad es que la peli no tiene muy buena pinta, no.
Torpin, yo es que no soporto a Cruz y Raya, y oir sus voces en Shrek me puso enfermo. Lo de florentino, otra cosa igual, aún no he visto la tercera (la del miembro de oro) pero me temo lo peor.
Por cierto, a ver si me podéis ayudar. Es que no sé qué pasa pero veo algunas webs con las letras gigantes (como mi propio blog, o el de torpin, o el de viruete, o la página del google...). No me pasa con todas las webs, sólo con algunas, por lo que tiene nada que ver con la resolución de la pantalla. ¿Sabéis qué puede ser?
¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres

torpin -

Tío lo de la Escuela de Rock doblado por el gilipuertas del canto del loco apesta, y lo del Latre no lo sabía y me jode. En lo de Cruz y Raya no estoy tan de acuerdo, creo que como dobladores son buenos, de hecho no me di cuenta de que eran ellos la primera vez que la vi. Lo que más odié fue que puesieran a Florentino doblando las de Austin Powers, la primera la dobló el que dobla a Jim CArrey y era el mejor. De hecho me jodio mucho que la gente me mirara raro cuando alquilé la primera mucho antes del boom, de la segunda. Y el doblaje tipo Jesus Gil de mierda.

Aureal -

Bienvenido de vuelta :P Yo me puse de muy mala hostia con el doblaje de Escuela de Rock, porque el tío lo hace tan mal como suponía. Pero bueno, Garfield... creo que semejante peli tiene el doblador que se merece.

Civ -

Eso es lo más temible de Latre, que se ponga a meter "morcillas" propias como lo de Dinio y compañía.
No me pegues, pero aún no he visto Lost in Traslation, y estoy deseando.
Por cierto, luego a ver si me da tiempo y te linko.

elFriqui -

A mí también me jodió cuando me enteré. Latre a mí me gusta, creo que es un genio de la imitación, pero encuentro que quien lo haya escogido como doblador, para variar, no se haya leido nada de Gardfield en su puta vida. Fijo que se inventarán la traducción del diálogo, y en alguna escenita pondrá voz de Dinio, por ejemplo, ya verás.

Pero la verdad es que las imágenes que he visto de la película tampoco me han entusiasmado ¿Gardfield en 3D mezclado con imagen real? Para mí, al menos, un sacrilegio total, me quedo con la serie de animación y las tiras de toda la vida. Espléndido Murray en Lost in Translation, ¿no crees?
¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres